LA GRAMMAIRE
Avancé
20 min
SOMMAIRE
Les périphrases verbales sont composées d'un premier verbe auxiliaire conjugué et d'un second verbe pouvant être
à l'infinitif, au gérondif ou au participe passé.
Nous verrons dans ce cours, les périphrases verbales formées avec l'infinitif
Les périphrases verbales formés avec l'infinitif peuvent se diviser en deux catégories :
- Les périphrases modales qui décrivent le mode de l'action : la capacité, la possibilité, la supposition...
- Les périphrases temporelles qui décrivent l'action dans le temps : la durée, le temps, la fin, le début, l'habitude, la répétition...
L'obligation en espagnol s'exprime à l'aide des périphrases verbales. Elle peut être personnelle ou impersonnelle.
Personnelle car nous savons qui est désigné dans l'obligation : yo (je), nosotros (nous)...
Impersonnelle car il n'y a pas de personne désignée, l'obligation est générale.
Tener que + infinitif
Tener que + verbe à l'infinitif permet d'exprimer l'obligation personnelle, il se traduit par devoir en français. Le verbe Tener se conjugue selon le temps et la personne qui subit l'obligation.
Tengo que comerJe dois manger
Je dois manger
Tenéis que irVous devez partir
Vous devez partir
Tienes que decirme todoTu dois tout me dire
Tu dois tout me dire
Deber + infinitif
Deber + verbe à l'infinitif permet d'exprimer l'obligation morale et personnelle.
Deber + infinitif n'est pas une obligation imposée par des facteurs externes, c'est le sujet lui-même qui sait qu'il
est nécessaire ou important de faire l'action décrite. C'est la morale qui prime sur l'obligation.
Debo prepararmeJe dois me préparer
Personne
ne l'oblige à se préparer, c'est un besoin nécessaire avant d'aller au travail par exemple
Je dois me préparer
Debemos pensarlo bienNous devons bien y réfléchir
Personne
ne les oblige à bien y réfléchir, c'est un fait qu'ils s'imposent à eux-mêmes
Nous devons bien y réfléchir
Debes decirme todoTu dois tout me dire Bien que cela
ressemble à une obligation, l'utilisation de deber apporte la nuance
de conseil au lieu d'obligation.
Tu dois tout me dire
Haber que + infinitif
Haber que + verbe à l'infinitif permet d'exprimer l'obligation impersonnelle. Cette tournure garde toujours la même forme selon
le temps et ne vise aucune personne en particulier. C'est une obligation générale, donc impersonnelle. Elle est traduite en français par il faut, il faudra...
Haber se conjugue toujours à la troisième personne du singulier dans cette périphrase verbale.
Seule la forme au présent est irrégulière : Hay que (il faut).
Hay que hacerloIl faut le faire
Il faut le faire
Habrá que decidirlo ya mañanaIl faudra décider dès demain
Il faudra décider dès demain
Había que pensarlo antesIl fallait y penser avant
Il fallait y penser avant
Ser necesario de + infinitif
Ser necesario de + verbe à l'infinitif permet lui aussi d'exprimer l'obligation impersonnelle. Il se traduit en français par il est nécessaire de - il faut, seul le verbe ser se conjugue selon le temps et la personne voulus.
Será necesario de renovarloIl sera nécessaire de le rénover
Il sera nécessaire de le rénover
Es necesario de investigarIl est nécessaire d'enquêter
Il est nécessaire d'enquêter
Haber de + infinitif
Haber de + verbe à l'infinitif exprime l'obligation qui s'apparente plus au verbe deber mais
sans l'obligation morale.
Il serait à mi-chemin entre l'obligation réelle (tener que) et l'obligation morale (deber), tel un accord entre les deux parties. L'utilisation de haber de est moins fréquente que deber
ou tener que.
Le verbe haber se conjugue selon temps et la personne voulus.
Has de ayudarmeTu dois m'aider
Tu dois m'aider
Hemos de seguir adelanteNous devons aller de l'avant
Nous devons aller de l'avant
He de decidir qué hacerJe dois décider quoi faire
Je dois décider quoi faire
L'emploi de périphrases verbales pour exprimer la possibilité, le choix ou le pouvoir de faire quelque chose est courant en espagnol.
Poder + infinitif
Le verbe poder (pouvoir) + verbe à l'infinitif exprime la possibilité d'effectuer une action.
Le verbe poder se conjugue selon le temps et la personne voulus. Sa structure en français est la même : pouvoir + infinitif.
¿Puedo irme?Je peux m'en aller ?
Je peux m'en aller ?
Puedes ir conmigo si quieresTu peux venir avec moi si tu veux
Tu peux venir avec moi si tu veux
No podemos hacerloNous ne pouvons pas le faire
Nous ne pouvons pas le faire
Conseguir - lograr + infinitif
Les verbes conseguir - lograr (obtenir - atteindre) + verbe à l'infinitif permettent d'exprimer
la possibilité de pouvoir effectuer une action ou d'avoir pu effectuer une action dans le passé.
Cette périphrase verbale se traduit en français par arriver à - pouvoir.
Les verbes conseguir - lograr se conjuguent selon le temps et la personne voulus.
Conseguí comprarme un coche nuevoJ'ai pu m'acheter une voiture neuve
J'ai pu m'acheter une voiture neuve
No sé si lograré hacerloJe ne sais pas si j'arriverai à le faire
Je ne sais pas si j'arriverai à le faire
Hemos conseguido ahorrar tiempoNous avons réussi à gagner du temps
Nous avons réussi à gagner du temps
Les périphrases temporelles permettent d'exprimer une action qui va s'effectuer dans le futur proche.
Ir a + infinitif
Le verbe ir (aller) + la préposition a + verbe à l'infinitif est la périphrase
verbale la plus utilisée pour exprimer une action dans le futur proche.
Le verbe ir se conjugue au temps et à la personne voulus, indiquant qui va effectuer l'action du verbe à l'infinitif
dans le futur proche.
Il correspond en français à la tournure : je vais manger (voy a comer), nous allons partir (vamos a ir)... Le français n'inclue pas la préposition a
au contraire de l'espagnol
Voy a comerJe vais manger
Je vais manger
Iremos a al cine mañanaNous irons au ciné demain
Nous irons au ciné demain
¿Fuiste a ver el partido ayer?Tu es parti voir le match hier ?
Tu es parti voir le match hier ?
Estar a punto de - Estar para + infinitif
Les tournures estar a punto de - estar para (être sur le point de) + verbe à l'infinitif correspondent
à la tournure française : être sur le point de.
Le verbe estar se conjugue selon le temps et la personne voulus afin d'exprimer une action qui est sur le point de s'effectuer.
Estar para
est beaucoup moins utilisé.
Estamos a punto de salirNous sommes sur le point de sortir
Nous sommes sur le point de sortir
La ley está para cumplirseLa loi est sur le point d'être appliquée
La loi est sur le point d'être appliquée
Estabais a punto de caerVous étiez sur le point de tomber
Vous étiez sur le point de tomber
Estar por + infinitif
La tournure estar por (être sur le point de) + verbe à l'infinitif signifie aussi
être sur le point de.
Cette périphrase est surtout utilisée pour exprimer l'intention ou la volonté d'effectuer l'action dans le futur proche.
Estoy por decírseloJe suis sur le point de le lui dire
Je suis sur le point de le lui dire
Estábamos por admitir la derrotaNous étions sur le point d'admettre la défaire
Nous étions sur le point d'admettre la défaite
Estoy por irmeJe suis sur le point de m'en aller
Je suis sur le point de m'en aller
Les périphrases temporelles permettent d'exprimer une action qui vient de débuter ou de s'achever.
Empezar - Comenzar a + infinitif
Les verbes empezar - comenzar (commencer) + la préposition a + verbe
à l'infinitif permettent d'exprimer une action qui vient de débuter.
Les verbes empezar - comenzar se conjuguent selon le temps et la personne voulus.
Empiezo a entenderJe commence à comprendre
Je commence à comprendre
Comenzaron a hablarIls commencèrent à parler
Ils commencèrent à parler
¿Empezáis a cansaros?Vous commencez à vous fatiguer ?
Vous commencez à vous fatiguer ?
Ponerse a + infinitif
Le verbe Ponerse (se mettre) + la préposition a + verbe
à l'infinitif se traduit en français par se mettre à - commencer à.
Le verbe poner se conjugue selon le temps et la personne voulus.
Se puso a reírElle se mit à rire
Elle se mit à rire
Me pongo a recorderJe commence à me rappeler
Je commence à me rappeler
Os pondréis a trabajarVous vous mettrez au travail
Vous vous mettrez au travail
Parar - dejar de + infinitif
Les verbes parar - dejar (arrêter) + la préposition de + verbe
à l'infinitif se traduisent en français par arrêter de - cesser de. Ils expriment une action soudaine et inattendue, au contraire de ponerse a.
Les verbes parar - dejar se conjuguent selon le temps et la personne voulus.
Dejaron de escucharIls cessèrent d'écouter
Ils cessèrent d'écouter
Paro de hacerloJ'arrête de le faire
J'arrête de le faire
Has dejado de amarmeTu as cessé de m'aimer
Tu as cessé de m'aimer
Echar - Echarse - Romper a + infinitif
Les verbes echar - echarse (jeter - se jeter) et romper (briser) + la préposition a + verbe
à l'infinitif se traduisent en français par se mettre à - commencer à. Ils expriment une action soudaine et inattendue, au contraire de ponerse a.
Les verbes echar - echarse - romper se conjuguent selon le temps et la personne voulus.
Se echo a correr Il se mit à courir
Il se mit à courir
Echaron a andarIls se mirent à marcher
Ils se mirent à marcher (en marche)
Rompió a llorarElle fondit en larmes
Elle fondit en larmes
Les périphrases temporelles permettent d'exprimer la répétition. C'est à dire une action qui est réalisée plus d'une fois.
Volver a + infinitif
Le verbe volver (revenir) + la préposition a + verbe
à l'infinitif permet d'exprimer la répétition d'une action.
La répétition d'une action en français se fait généralement par l'ajout du préfixe -re : volver a hacer (refaire), volver a pensar (repenser)...
Le verbe volver se conjugue selon le temps et la personne voulus.
Volveré a llamarJe rappellerai
Je rappellerai
Volvieron a hacerloIls l'ont refait
Ils l'ont refait
Volvió a trabajarIl a repris le travail
Il a repris le travail
Les périphrases temporelles permettent d'exprimer l'habitude. Le fait de réitérer la même action
au quotidien ou sur une longue période.
Acostumbrar (a) - Ascostumbrarse + infinitif
Le verbe acostumbrar (avoir l'habitude) + la préposition a (qui n'est pas obligatoire) + verbe
à l'infinitif permet d'exprimer un fait habituel, une action répétée dans le temps.
Le verbe acostumbrarse (s'habituer) + la préposition a + verbe à l'infinitif
se traduit en français par s'habituer à.
Il exprime aussi une habitude.
Les verbes acostumbrar - acostumbrarse se conjuguent selon le temps et la personne voulus.
Acostumbro (a) despertarme tempranoJ'ai l'habitude de me réveiller tôt
J'ai l'habitude de me réveiller tôt
Se acostumbraron a caminar 10 kilómetros al díaIls se sont habitués à marcher 10 kilomètres par jour
Ils se sont habitués à marcher 10 kilomètres par jour
Acostumbro (a) desayunar con mis abuelosJ'ai l'habitude de déjeuner avec mes grands-parents
J'ai l'habitude de déjeuner avec mes grands-parents
Soler + infinitif
Le verbe soler (avoir l'habitude de) + verbe
à l'infinitif permet lui aussi d'exprimer un fait habituel, une action répétée dans le temps.
Il est davantage employé que les verbes acostumbrar - acostumbrarse mais signifie la même chose.
Le verbe soler se conjugue selon le temps et la personne voulus.
Suelo desayunar a las diez de la mañanaJ'ai l'habitude de déjeuner à dix heures du matin
J'ai l'habitude de déjeuner à dix heures du matin
Solíamos ir a la playa en veranoNous avions l'habitude d'aller à la plage en été
Nous avions l'habitude d'aller à la plage en été
Suele pasarÇa arrive (habituellement)
Ça arrive (habituellement)
Ce cours reprend uniquement les périphrases verbales formées avec l'infinitif.
Vous pouvez consulter les autres types de périphrases verbales formées avec le gérondif et le
le participe passé si vous souhaitez en apprendre plus.
LES MOTS CLÉS
LES COURS ASSOCIÉS