LA GRAMMAIRE

Toutes les règles de grammaire pour apprendre à lire, écrire et parler espagnol

Les cours associés ↓

Les verbes

LES PÉRIPHRASES VERBALES AVEC L'INFINITIF EN ESPAGNOL

Avancé

Temps de lecture du cours sur les périphrases verbales avec l'infinitif en espagnol

20 min

SOMMAIRE

Les périphrases modales avec l'infinitif

L'obligation

La possibilité

Les périphrases temporelles avec l'infinitif

Le futur proche

La fin ou le début de l'événement

La répétition

L'habitude

Qu'est-ce qu'une périphrase verbale ?

Les périphrases verbales sont composées d'un premier verbe auxiliaire conjugué et d'un second verbe pouvant être à l'infinitif, au gérondif ou au participe passé.

Nous verrons dans ce cours, les périphrases verbales formées avec l'infinitif

Les périphrases verbales formés avec l'infinitif peuvent se diviser en deux catégories :
- Les périphrases modales qui décrivent le mode de l'action : la capacité, la possibilité, la supposition...
- Les périphrases temporelles qui décrivent l'action dans le temps : la durée, le temps, la fin, le début, l'habitude, la répétition...

LES PÉRIPHRASES MODALES AVEC L'INFINITIF


L'obligation

L'obligation en espagnol s'exprime à l'aide des périphrases verbales. Elle peut être personnelle ou impersonnelle.
Personnelle car nous savons qui est désigné dans l'obligation : yo (je), nosotros (nous)...
Impersonnelle car il n'y a pas de personne désignée, l'obligation est générale.

Tener que + infinitif

Tener que + verbe à l'infinitif permet d'exprimer l'obligation personnelle, il se traduit par devoir en français. Le verbe Tener se conjugue selon le temps et la personne qui subit l'obligation.

Tengo que comerJe dois manger  
Je dois manger

Tenéis que irVous devez partir  
Vous devez partir

Tienes que decirme todoTu dois tout me dire  
Tu dois tout me dire
Traduction de tener que + infinitif espagnol en français

Deber + infinitif

Deber + verbe à l'infinitif permet d'exprimer l'obligation morale et personnelle.
Deber + infinitif n'est pas une obligation imposée par des facteurs externes, c'est le sujet lui-même qui sait qu'il est nécessaire ou important de faire l'action décrite. C'est la morale qui prime sur l'obligation.

Debo prepararmeJe dois me préparer Debo prepararme : personne ne l'y obligePersonne ne l'oblige à se préparer, c'est un besoin nécessaire avant d'aller au travail par exemple  
Je dois me préparer

Debemos pensarlo bienNous devons bien y réfléchir Debemos pensarlo bien : personne ne les obligePersonne ne les oblige à bien y réfléchir, c'est un fait qu'ils s'imposent à eux-mêmes  
Nous devons bien y réfléchir

Debes decirme todoTu dois tout me dire Cela ressemble plus à un conseil qu'à une obligationBien que cela ressemble à une obligation, l'utilisation de deber apporte la nuance de conseil au lieu d'obligation.  
Tu dois tout me dire
Traduction de deber + infinitif espagnol en français

Haber que + infinitif

Haber que + verbe à l'infinitif permet d'exprimer l'obligation impersonnelle. Cette tournure garde toujours la même forme selon le temps et ne vise aucune personne en particulier. C'est une obligation générale, donc impersonnelle. Elle est traduite en français par il faut, il faudra...

Haber se conjugue toujours à la troisième personne du singulier dans cette périphrase verbale. Seule la forme au présent est irrégulière : Hay que (il faut).

Hay que hacerloIl faut le faire  
Il faut le faire

Habrá que decidirlo ya mañanaIl faudra décider dès demain  
Il faudra décider dès demain

Había que pensarlo antesIl fallait y penser avant  
Il fallait y penser avant
Traduction de haber que + infinitif espagnol en français

Ser necesario de + infinitif

Ser necesario de + verbe à l'infinitif permet lui aussi d'exprimer l'obligation impersonnelle. Il se traduit en français par il est nécessaire de - il faut, seul le verbe ser se conjugue selon le temps et la personne voulus.

Será necesario de renovarloIl sera nécessaire de le rénover  
Il sera nécessaire de le rénover

Es necesario de investigarIl est nécessaire d'enquêter  
Il est nécessaire d'enquêter
Traduction de ser necesario de + infinitif espagnol en français

Haber de + infinitif

Haber de + verbe à l'infinitif exprime l'obligation qui s'apparente plus au verbe deber mais sans l'obligation morale.

Il serait à mi-chemin entre l'obligation réelle (tener que) et l'obligation morale (deber), tel un accord entre les deux parties. L'utilisation de haber de est moins fréquente que deber ou tener que.

Le verbe haber se conjugue selon temps et la personne voulus.

Has de ayudarmeTu dois m'aider  
Tu dois m'aider

Hemos de seguir adelanteNous devons aller de l'avant  
Nous devons aller de l'avant

He de decidir qué hacerJe dois décider quoi faire  
Je dois décider quoi faire
Traduction de haber de + infinitif espagnol en français

La possibilité

L'emploi de périphrases verbales pour exprimer la possibilité, le choix ou le pouvoir de faire quelque chose est courant en espagnol.

Poder + infinitif

Le verbe poder (pouvoir) + verbe à l'infinitif exprime la possibilité d'effectuer une action.
Le verbe poder se conjugue selon le temps et la personne voulus. Sa structure en français est la même : pouvoir + infinitif.

¿Puedo irme?Je peux m'en aller ?  
Je peux m'en aller ?

Puedes ir conmigo si quieresTu peux venir avec moi si tu veux  
Tu peux venir avec moi si tu veux

No podemos hacerloNous ne pouvons pas le faire  
Nous ne pouvons pas le faire
Traduction de poder + infinitif espagnol en français

Conseguir - lograr + infinitif

Les verbes conseguir - lograr (obtenir - atteindre) + verbe à l'infinitif permettent d'exprimer la possibilité de pouvoir effectuer une action ou d'avoir pu effectuer une action dans le passé.

Cette périphrase verbale se traduit en français par arriver à - pouvoir.

Les verbes conseguir - lograr se conjuguent selon le temps et la personne voulus.

Conseguí comprarme un coche nuevoJ'ai pu m'acheter une voiture neuve  
J'ai pu m'acheter une voiture neuve

No sé si lograré hacerloJe ne sais pas si j'arriverai à le faire  
Je ne sais pas si j'arriverai à le faire

Hemos conseguido ahorrar tiempoNous avons réussi à gagner du temps  
Nous avons réussi à gagner du temps
Traduction de conseguir - lograr + infinitif espagnol en français

LES PÉRIPHRASES TEMPORELLES AVEC L'INFINITIF


Le futur proche

Les périphrases temporelles permettent d'exprimer une action qui va s'effectuer dans le futur proche.

Ir a + infinitif

Le verbe ir (aller) + la préposition a + verbe à l'infinitif est la périphrase verbale la plus utilisée pour exprimer une action dans le futur proche.

Le verbe ir se conjugue au temps et à la personne voulus, indiquant qui va effectuer l'action du verbe à l'infinitif dans le futur proche.

Il correspond en français à la tournure : je vais manger (voy a comer), nous allons partir (vamos a ir)... Le français n'inclue pas la préposition a au contraire de l'espagnol

Voy a comerJe vais manger  
Je vais manger

Iremos a al cine mañanaNous irons au ciné demain  
Nous irons au ciné demain

¿Fuiste a ver el partido ayer?Tu es parti voir le match hier ?  
Tu es parti voir le match hier ?
Traduction de ir a + infinitif espagnol en français

Estar a punto de - Estar para + infinitif

Les tournures estar a punto de - estar para (être sur le point de) + verbe à l'infinitif correspondent à la tournure française : être sur le point de.

Le verbe estar se conjugue selon le temps et la personne voulus afin d'exprimer une action qui est sur le point de s'effectuer. Estar para est beaucoup moins utilisé.

Estamos a punto de salirNous sommes sur le point de sortir  
Nous sommes sur le point de sortir

La ley está para cumplirseLa loi est sur le point d'être appliquée  
La loi est sur le point d'être appliquée

Estabais a punto de caerVous étiez sur le point de tomber  
Vous étiez sur le point de tomber
Traduction de estar a punto a - estar para + infinitif espagnol en français

Estar por + infinitif

La tournure estar por (être sur le point de) + verbe à l'infinitif signifie aussi être sur le point de.

Cette périphrase est surtout utilisée pour exprimer l'intention ou la volonté d'effectuer l'action dans le futur proche.

Estoy por decírseloJe suis sur le point de le lui dire  
Je suis sur le point de le lui dire

Estábamos por admitir la derrotaNous étions sur le point d'admettre la défaire  
Nous étions sur le point d'admettre la défaite

Estoy por irmeJe suis sur le point de m'en aller  
Je suis sur le point de m'en aller
Traduction de estar por + infinitif espagnol en français

La fin ou le début de l'événement

Les périphrases temporelles permettent d'exprimer une action qui vient de débuter ou de s'achever.

Empezar - Comenzar a + infinitif

Les verbes empezar - comenzar (commencer) + la préposition a + verbe à l'infinitif permettent d'exprimer une action qui vient de débuter.

Les verbes empezar - comenzar se conjuguent selon le temps et la personne voulus.

Empiezo a entenderJe commence à comprendre  
Je commence à comprendre

Comenzaron a hablarIls commencèrent à parler  
Ils commencèrent à parler

¿Empezáis a cansaros?Vous commencez à vous fatiguer ?  
Vous commencez à vous fatiguer ?
Traduction de empezar - comenzar a + infinitif espagnol en français

Ponerse a + infinitif

Le verbe Ponerse (se mettre) + la préposition a + verbe à l'infinitif se traduit en français par se mettre à - commencer à.

Le verbe poner se conjugue selon le temps et la personne voulus.

Se puso a reírElle se mit à rire  
Elle se mit à rire

Me pongo a recorderJe commence à me rappeler  
Je commence à me rappeler

Os pondréis a trabajarVous vous mettrez au travail  
Vous vous mettrez au travail
Traduction de ponerse a + infinitif espagnol en français

Parar - dejar de + infinitif

Les verbes parar - dejar (arrêter) + la préposition de + verbe à l'infinitif se traduisent en français par arrêter de - cesser de. Ils expriment une action soudaine et inattendue, au contraire de ponerse a.

Les verbes parar - dejar se conjuguent selon le temps et la personne voulus.

Dejaron de escucharIls cessèrent d'écouter  
Ils cessèrent d'écouter

Paro de hacerloJ'arrête de le faire  
J'arrête de le faire

Has dejado de amarmeTu as cessé de m'aimer  
Tu as cessé de m'aimer
Traduction de parar - dejar de + infinitif espagnol en français

Echar - Echarse - Romper a + infinitif

Les verbes echar - echarse (jeter - se jeter) et romper (briser) + la préposition a + verbe à l'infinitif se traduisent en français par se mettre à - commencer à. Ils expriment une action soudaine et inattendue, au contraire de ponerse a.

Les verbes echar - echarse - romper se conjuguent selon le temps et la personne voulus.

Se echo a correr Il se mit à courir  
Il se mit à courir

Echaron a andarIls se mirent à marcher  
Ils se mirent à marcher (en marche)

Rompió a llorarElle fondit en larmes  
Elle fondit en larmes
Traduction de echar - echarse - romper a + infinitif espagnol en français

La répétition

Les périphrases temporelles permettent d'exprimer la répétition. C'est à dire une action qui est réalisée plus d'une fois.

Volver a + infinitif

Le verbe volver (revenir) + la préposition a + verbe à l'infinitif permet d'exprimer la répétition d'une action.

La répétition d'une action en français se fait généralement par l'ajout du préfixe -re : volver a hacer (refaire), volver a pensar (repenser)...

Le verbe volver se conjugue selon le temps et la personne voulus.

Volveré a llamarJe rappellerai  
Je rappellerai

Volvieron a hacerloIls l'ont refait  
Ils l'ont refait

Volvió a trabajarIl a repris le travail  
Il a repris le travail
Traduction de volver a + infinitif espagnol en français

L'habitude

Les périphrases temporelles permettent d'exprimer l'habitude. Le fait de réitérer la même action au quotidien ou sur une longue période.

Acostumbrar (a) - Ascostumbrarse + infinitif

Le verbe acostumbrar (avoir l'habitude) + la préposition a (qui n'est pas obligatoire) + verbe à l'infinitif permet d'exprimer un fait habituel, une action répétée dans le temps.

Le verbe acostumbrarse (s'habituer) + la préposition a + verbe à l'infinitif se traduit en français par s'habituer à. Il exprime aussi une habitude.

Les verbes acostumbrar - acostumbrarse se conjuguent selon le temps et la personne voulus.

Acostumbro (a) despertarme tempranoJ'ai l'habitude de me réveiller tôt  
J'ai l'habitude de me réveiller tôt

Se acostumbraron a caminar 10 kilómetros al díaIls se sont habitués à marcher 10 kilomètres par jour  
Ils se sont habitués à marcher 10 kilomètres par jour

Acostumbro (a) desayunar con mis abuelosJ'ai l'habitude de déjeuner avec mes grands-parents  
J'ai l'habitude de déjeuner avec mes grands-parents
Traduction de acostumbrar - acostumbrarse a + infinitif espagnol en français

Soler + infinitif

Le verbe soler (avoir l'habitude de) + verbe à l'infinitif permet lui aussi d'exprimer un fait habituel, une action répétée dans le temps.

Il est davantage employé que les verbes acostumbrar - acostumbrarse mais signifie la même chose. Le verbe soler se conjugue selon le temps et la personne voulus.

Suelo desayunar a las diez de la mañanaJ'ai l'habitude de déjeuner à dix heures du matin  
J'ai l'habitude de déjeuner à dix heures du matin

Solíamos ir a la playa en veranoNous avions l'habitude d'aller à la plage en été  
Nous avions l'habitude d'aller à la plage en été

Suele pasarÇa arrive (habituellement)  
Ça arrive (habituellement)
Traduction de soler + infinitif espagnol en français

Ce cours reprend uniquement les périphrases verbales formées avec l'infinitif.
Vous pouvez consulter les autres types de périphrases verbales formées avec le gérondif et le le participe passé si vous souhaitez en apprendre plus.

LES MOTS CLÉS Mots clés associés au cours sur les périphrases verbales avec l'infinitif en espagnol


LES COURS ASSOCIÉS