LA GRAMMAIRE
Moyen
5 min
SOMMAIRE
Certains emplois de l'article indéfini en espagnol sont particuliers, notamment l'article indéfini pluriel et l'article partitif inexistant en espagnol.
L''article indéfini au pluriel n'est pas
obligatoire en espagnol. Mais il peut apparaître dans certains cas :
- Devant un nom qui n'existe qu'au pluriel
ou par paire en espagnol (des lunettes, des chaussures...).
- Pour donner un effet d'insistance ou de proximité.
Les noms uniquement pluriels en espagnol s'accompagnent souvent de l'article indéfini, mais ce n'est pas obligatoire.
La présence de l'article indéfini désigne une seule paire de l'objet, unas
gafas (1 seule paire de lunettes). L'omission de l'article indéfini désigne plusieurs paires de l'objet,
gafas (plusieurs
paires de lunettes).
Une seule paire Me compré unas
gafas Je me suis acheté un paire de lunette
Je me suis acheté un paire de lunettes
Plusieurs paires Me compré gafas Je me suis
acheté plusieurs paires de lunettes
Je me suis acheté plusieurs paires de
lunettes
Llevo unos
pantalones Je porte un pantalon
Je porte un pantalon
LLevo pantalones Je porte
des pantalons
Je porte des pantalons
L'article indéfini pluriel
apparaît aussi devant le nom pour donner un effet d'insistance ou de proximité avec l'objet ou le
référent qu'il qualifie.
La même phrase peut alors avoir plusieurs aspects selon l'emploi de l'article indéfini pluriel.
Mira unos
perros Regarde, des chiens Celui qui parle insiste sur ces chiens, soit ils
sont proches, soit il veut mettre l'accent sur ces chiens (pour leur beauté ou autre...)
Regarde, des chiens
Mira perros Regarde, des
chiens Le locuteur (celui qui parle) voit
simplement des chiens et les
mentionne
Regarde, des chiens
Tengo unas
cosas que decir J'ai des choses à dire Unas précise
que le locuteur a des choses sérieuses ou nombreuses à dire. Il accentue davantage la situation en
utilisant l'article indéfini pluriel.
J'ai des choses à dire
Tengo cosas que decir J'ai
des choses à dire Sans l'article indéfini, le locuteur
insiste un peu moins
sur ces choses qu'il a à dire. Celles-ci semblent soudainement moins urgentes, moins importantes...
J'ai des choses à dire
En français, nous employons le partitif,
cette petite particule du, de la, des que nous plaçons devant le nom
lorsque nous ne pouvons pas le dénombrer (je veux du pain, des cornichons, de la moutarde...).
Mais le partitif n'existe pas en espagnol et aucune
autre particule ne peut le remplacer, nous ne mettons donc rien.
Quiero comer pescado Je veux manger du
poisson
Je veux manger du
poisson
Voy a tomar mayonesa Je vais prendre de
la mayonnaise
Je vais
prendre de la mayonnaise
Solo bebo agua Je ne bois que de
l'eau
Je ne bois que de
l'eau
Bien que nous ayons dit que le partitif est inexistant, l'espagnol l'emploie parfois lorsque le nom est déterminé par un possessif, un démonstratif, un complément du nom ou un pronom relatif.
Bebe de esa agua Bois de cette
eau
Bois de cette
eau
Come del plato que te he traído Mange
dans le plat que je t'ai apporté
Traduction littérale : Mange du plat que je t'ai apporté.
Mange dans le plat que
je t'ai apporté
L'article indéfini est inexistant devant les mots suivants :
- Otro, otra (autre).
- Cierto (certain), cierta
(certaine).
- Cualquiera (quelconque).
- Semejante (tel, telle, - similaire).
- Tan - Tanto (Si, tant).
- Igual (égal).
- Medio, media (demi).
- Distinto (différent), distinta (différente).
- Tamaño (grand, petit).
Quiero otra J'en veux une autre
J'en veux une autre
Es la casa de cierto
hombre famoso C'est la maison d'un homme célèbre
C'est la maison d'un homme célèbre
Es más rápido que cualquier
avión C'est plus rapide qu'un avion
C'est plus rapide qu'un avion
Ella lo hace con tal pasión
Elle le fait avec une telle passion
Elle le fait avec une telle passion
Ya hace media hora
Ça fait déjà une demi-heure
Ça fait déjà une demi-heure
Tiene distinto carácter de su madre
Il a un caractère différent de sa mère
Il a un caractère différent de sa mère
Nuna me encontré en semejante situación
Je ne me suis jamais retrouvé-e dans une telle situation
Je ne me suis jamais retrouvé-e dans une telle situation
Queremos igual tratamiento para todos
Nous voulons un traitement égal pour tous
Nous voulons un traitement égal pour tous
Seres de tamaño microscópico
Des êtres d'une taille microscopique
Des êtres d'une taille microscopique
LES MOTS CLÉS
LES COURS ASSOCIÉS