LA GRAMMAIRE

Toutes les règles de grammaire pour apprendre à lire, écrire et parler espagnol

Les cours associés ↓

Les articles

LES EMPLOIS DE L'ARTICLE INDÉFINI ESPAGNOL

Moyen

Temps de lecture du cours sur les emplois de l'article indéfini espagnol

5 min

SOMMAIRE

Le pluriel de l'article indéfini

L'article indéfini pluriel et les noms fonctionnant par paire

L'article indéfini pluriel et l'effet d'insistance ou de proximité

L'article indéfini et le partitif

Bonus : un partitif parfois utilisé

L'omission de l'article indéfini devant certains mots

Certains emplois de l'article indéfini en espagnol sont particuliers, notamment l'article indéfini pluriel et l'article partitif inexistant en espagnol.

LE PLURIEL DE L'ARTICLE INDÉFINI ESPAGNOL


L''article indéfini au pluriel n'est pas obligatoire en espagnol. Mais il peut apparaître dans certains cas :
- Devant un nom qui n'existe qu'au pluriel ou par paire en espagnol (des lunettes, des chaussures...).
- Pour donner un effet d'insistance ou de proximité.

L'article indéfini pluriel et les noms fonctionnant par paire

Les noms uniquement pluriels en espagnol s'accompagnent souvent de l'article indéfini, mais ce n'est pas obligatoire.

La présence de l'article indéfini désigne une seule paire de l'objet, unas gafas (1 seule paire de lunettes). L'omission de l'article indéfini désigne plusieurs paires de l'objet, gafas (plusieurs paires de lunettes).

Une seule paire Me compré unas gafas Je me suis acheté un paire de lunette
Je me suis acheté un paire de lunettes

Plusieurs paires Me compré gafas Je me suis acheté plusieurs paires de lunettes
Je me suis acheté plusieurs paires de lunettes

Llevo unos pantalones Je porte un pantalon
Je porte un pantalon

LLevo pantalones Je porte des pantalons
Je porte des pantalons

Traduction de l'article indéfini espagnol pluriel devant les noms fonctionnant par paire en français

L'article indéfini pluriel et l'effet d'insistance ou de proximité

L'article indéfini pluriel apparaît aussi devant le nom pour donner un effet d'insistance ou de proximité avec l'objet ou le référent qu'il qualifie.
La même phrase peut alors avoir plusieurs aspects selon l'emploi de l'article indéfini pluriel.

Mira unos perros Regarde, des chiens L'emploi de l'article indéfini pour insister : unos perrosCelui qui parle insiste sur ces chiens, soit ils sont proches, soit il veut mettre l'accent sur ces chiens (pour leur beauté ou autre...)
Regarde, des chiens

Mira perros Regarde, des chiens L'omission de l'article indéfini devant perrosLe locuteur (celui qui parle) voit simplement des chiens et les mentionne
Regarde, des chiens

Tengo unas cosas que decir J'ai des choses à dire L'emploi de l'article indéfini pour accentuer : unas cosasUnas précise que le locuteur a des choses sérieuses ou nombreuses à dire. Il accentue davantage la situation en utilisant l'article indéfini pluriel.
J'ai des choses à dire

Tengo cosas que decir J'ai des choses à dire L'omission de l'article indéfini pour des choses moins urgentesSans l'article indéfini, le locuteur insiste un peu moins sur ces choses qu'il a à dire. Celles-ci semblent soudainement moins urgentes, moins importantes...
J'ai des choses à dire

Traduction de l'article indéfini pluriel espagnol pour insister en français

L'ARTICLE INDÉFINI ET LE PARTITIF


En français, nous employons le partitif, cette petite particule du, de la, des que nous plaçons devant le nom lorsque nous ne pouvons pas le dénombrer (je veux du pain, des cornichons, de la moutarde...).

Mais le partitif n'existe pas en espagnol et aucune autre particule ne peut le remplacer, nous ne mettons donc rien.

Quiero comer pescado Je veux manger du poisson
Je veux manger du poisson

Voy a tomar mayonesa Je vais prendre de la mayonnaise
Je vais prendre de la mayonnaise

Solo bebo agua Je ne bois que de l'eau
Je ne bois que de l'eau

Traduction du partitif inexistant espagnol en français

Bonus : un partitif parfois utilisé

Bien que nous ayons dit que le partitif est inexistant, l'espagnol l'emploie parfois lorsque le nom est déterminé par un possessif, un démonstratif, un complément du nom ou un pronom relatif.

Bebe de esa agua Bois de cette eau
Bois de cette eau

Come del plato que te he traído Mange dans le plat que je t'ai apporté Traduction littérale du partitif espagnol en françaisTraduction littérale : Mange du plat que je t'ai apporté.
Mange dans le plat que je t'ai apporté

Traduction du partitif espagnol parfois utilisé en français

L'OMISSION DE L'ARTICLE INDÉFINI DEVANT CERTAINS MOTS


L'article indéfini est inexistant devant les mots suivants :

- Otro, otra (autre).
- Cierto (certain), cierta (certaine).
- Cualquiera (quelconque).
- Semejante (tel, telle, - similaire).
- Tan - Tanto (Si, tant).
- Igual (égal).
- Medio, media (demi).
- Distinto (différent), distinta (différente).
- Tamaño (grand, petit).

Quiero otra J'en veux une autre
J'en veux une autre

Es la casa de cierto hombre famoso C'est la maison d'un homme célèbre
C'est la maison d'un homme célèbre

Es más rápido que cualquier avión C'est plus rapide qu'un avion
C'est plus rapide qu'un avion

Ella lo hace con tal pasión Elle le fait avec une telle passion
Elle le fait avec une telle passion

Ya hace media hora Ça fait déjà une demi-heure
Ça fait déjà une demi-heure

Tiene distinto carácter de su madre Il a un caractère différent de sa mère
Il a un caractère différent de sa mère

Nuna me encontré en semejante situación Je ne me suis jamais retrouvé-e dans une telle situation
Je ne me suis jamais retrouvé-e dans une telle situation

Queremos igual tratamiento para todos Nous voulons un traitement égal pour tous
Nous voulons un traitement égal pour tous

Seres de tamaño microscópico Des êtres d'une taille microscopique
Des êtres d'une taille microscopique

Traduction de l'article indéfini espagnol inexistant devant certains mots en français

LES MOTS CLÉS Mots clés associés aux emplois de l'article indéfini espagnol


LES COURS ASSOCIÉS